「ここだけの話ね」を英語で言うと?

画像:ここだけの話ね。を英語で言うと?
本日の日本語

ここだけの話ね(=ナイショだよ)

Masa
Masa

社員であっても、すべての社内情報にアクセスできるわけではありません。

特に人事に関する情報は、直前まで秘密にされることが多いですよね。

A子
A子

秘密は守らないといけませんね。

それでは、今日の英語表現です。

Masa
Masa

英語で言ってみましょう。
ここだけの話ね(=ナイショだよ)
さて、ネイティブ・スピーカーなら何と言うでしょう。

Masa
Masa

答えを見る前に、ヒントを参考にして自力で考えてみてくださいね。

ヒントを見たい人は↓クリック↓してください。

ここだけの話ね

ヒント1: this を使います。
ヒント2: is を使います。
ヒント3: between を使います。

A子
A子

ヒント3…?

ネイティブの英語解答は↓クリック↓してください。

ここだけの話ね

This is just between you and me.

↓アメリカ英語 読み上げ:男性↓

↓アメリカ英語 読み上げ:女性↓


【広告】


Masa
Masa

直訳すると「この件は、あなたと私の間だけの話だよ。」です。そこから、「ここだけの話にしといてね。」とか「みんなにはナイショだよ」という意味になります。

たまに、「 ここだけの話ね。」と自分で言っておきながら、ほかの人にも「 誰にも言わないでよ。」と言って、同じことを話してしまう人もいるようですが…。

コメント