
うぬぼれないでよ!
自信過剰が過ぎるAさん。
いつもホラばかり吹いています。
今日のあなたは朝から機嫌が悪く、Aさんのホラ話はとても聞いていられません。

そんな時に使う英会話表現です。

Aさんって、私…!?

仮にAにしてみただけです。
他意はありません。タブン。

よかった!!

英語で言ってみましょう。
「うぬぼれないでよ!」
さて、ネイティブ・スピーカーなら何と言うでしょう。

“うぬぼれる”って日本語でもあまり使わないですよね。

答えを見る前に、ヒントを参考にして自力で考えてみてくださいね。
ヒントを見たい人は↓クリック↓してください。
うぬぼれないでよ!
ヒント1: do を使います。
ヒント2: flatter を使います。
ヒント3: yourself を使います。

ヒント2の単語、初めて見ました。
ネイティブの英語解答は↓クリック↓してください。
うぬぼれないでよ!
Don’t flatter yourself.
↓アメリカ英語 読み上げ:男性↓
↓アメリカ英語 読み上げ:女性↓
(ドントゥ・フラッター・ユァセルフ)
↑ 発音に詳しくないかたのために、参考までにカタカナ表記を載せています。
【広告】

“flatter oneself” で「うぬぼれる」という意味です。
「うぬぼれるな」という意味のフレーズはこのほかにも
Don’t overestimate your own importance.
Don’t exaggerate your own importance.
などもありますが
“Don’t flatter yourself.” が最もよく使われるフレーズです。
温厚な性格の人なら、自分ではあまり使うことのない表現でしょうね。

でも、映画やテレビドラマでは使われることがありますので、リスニング対策としても、覚えておいてください。
コメント