
本日の日本語
ここだけの話ね(=ナイショだよ)

Masa
社員であっても、すべての社内情報にアクセスできるわけではありません。
特に人事に関する情報は、直前まで秘密にされることが多いですよね。

A子
秘密は守らないといけませんね。
それでは、今日の英語表現です。

Masa
英語で言ってみましょう。
「ここだけの話ね(=ナイショだよ)」
さて、ネイティブ・スピーカーなら何と言うでしょう。

Masa
答えを見る前に、ヒントを参考にして自力で考えてみてくださいね。
ヒントを見たい人は↓クリック↓してください。
ここだけの話ね
ヒント1: this を使います。
ヒント2: is を使います。
ヒント3: between を使います。

A子
ヒント3…?
ネイティブの英語解答は↓クリック↓してください。
ここだけの話ね
This is just between you and me.
↓アメリカ英語 読み上げ:男性↓
↓アメリカ英語 読み上げ:女性↓
【広告】

Masa
直訳すると「この件は、あなたと私の間だけの話だよ。」です。そこから、「ここだけの話にしといてね。」とか「みんなにはナイショだよ」という意味になります。
たまに、「 ここだけの話ね。」と自分で言っておきながら、ほかの人にも「 誰にも言わないでよ。」と言って、同じことを話してしまう人もいるようですが…。
コメント