
彼女はサバをよんでる(年齢)

芸能人は意外と(?)年をごまかしている人もいるらしいですね。
美男・美女が多いせいか、ちょっとくらい年をごまかしていても傍目(はため)には分かりません。

年齢詐称ですね。
年齢非公開って人も居ますよ。
年をごまかしている人を指していう英語表現です。

英語で言ってみましょう。
「彼女はサバをよんでる(年齢)」
さて、ネイティブ・スピーカーなら何と言うでしょう。

答えを見る前に、ヒントを参考にして自力で考えてみてくださいね。
ヒントを見たい人は↓クリック↓してください。
彼女はサバをよんでる(年齢)
ヒント1: she を使います。
ヒント2: lies を使います。
ヒント3: about を使います。

サバ=嘘をついている…感じ?
ネイティブの英語解答は↓クリック↓してください。
彼女はサバをよんでる(年齢)
She lies about her age.
↓アメリカ英語 読み上げ:男性↓
↓アメリカ英語 読み上げ:女性↓
【広告】

直訳すると、「彼女は自分の年齢に関してウソをついている。」です。
これも日本語の発想からは、なかなか出てこない表現ですね。
常習的に年をごまかしているというのではなく、いま言った年齢は嘘だ、という場合なら現在進行形で表現します。
She’s lying about her age.
ちなみに ”She fakes her age.” という言い方もあります。
fake は、「ごまかす。偽造する。」といった感じの意味です。

こっちのほうが、日本語の発想には近いですね。
でも、前者の表現のほうがよく使われます。



コメント