
本日の日本語
社会の窓が開いてるよ

Masa
公開ブログではちょっと書くのをためらうような表現ですが言われたときに、理解できないと、困ると思うので…。
それでは、今日の英語表現です。

Masa
英語で言ってみましょう。
「社会の窓が開いてるよ」
さて、ネイティブ・スピーカーなら何と言うでしょう。

A子
うわー、恥ずかしい。

Masa
答えを見る前に、ヒントを参考にして自力で考えてみてくださいね。
ヒントを見たい人は↓クリック↓してください。
社会の窓が開いてるよ
ヒント1: your を使います。
ヒント2: fly を使います。
ヒント3: is を使います。

A子
日本語の「社会の窓」という表現は遠回しな言い方ですよね。
英語にもあるのかな…?
ネイティブの英語解答は↓クリック↓してください。
社会の窓が開いてるよ
Your fly is open.
↓アメリカ英語 読み上げ:男性↓
↓アメリカ英語 読み上げ:女性↓
【広告】

Masa
この場合の fly は、「ファスナー。ジッパー。」です。
「(ズボンの)ファスナーが開いてるよ」という意味ですね。
ちなみに…
ネイティブ同士では、もっと遠まわしに “XYZ ” という表現を使うこともあるようです。
“eXamine Your Zipper” の XYZ です。
(ジッパーをチェックしろよ)

A子
海外でも、遠回しな言い方が存在するんですね。
コメント